Mark 10:2

Stephanus(i) 2 και προσελθοντες οι φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
Tregelles(i) 2 καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
Nestle(i) 2 Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
SBLGNT(i) 2 ⸀Καὶ ⸀ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
f35(i) 2 και προσελθοντες φαρισαιοι επηρωτησαν αυτον ει εξεστιν ανδρι γυναικα απολυσαι πειραζοντες αυτον
Vulgate(i) 2 et accedentes Pharisaei interrogabant eum si licet viro uxorem dimittere temptantes eum
Clementine_Vulgate(i) 2 Et accedentes pharisæi interrogabant eum: Si licet viro uxorem dimittere: tentantes eum.
WestSaxon990(i) 2 Ða ge-nealæhton him pharisei & hine axodon. hwæþer alyfð ænegum men his wif forlætan. his þus fandigende;
WestSaxon1175(i) 2 Ða ge-neahlacten hym farisej. & him axsoden hwæðer alyfð anigen men his wif to læten. his þus fandiende.
Wycliffe(i) 2 And the Farisees camen, and axiden hym, Whether it be leueful to a man to leeue his wijf? and thei temptiden hym.
Tyndale(i) 2 And the pharises came and axed him a question: whether it were laufull for a ma to put awaye his wyfe: to prove him.
Coverdale(i) 2 And the Pharises came vnto him, and axed him, yf it were laufull for a man to put awaye his wife, and tempted him withall.
MSTC(i) 2 And the Pharisees came and asked him a question, whether it were lawful for a man to put away his wife, to prove him.
Matthew(i) 2 And the phariseis came & axed him a question: whether it were lawfull for a man to put away his wife: to proue him.
Great(i) 2 And the Pharyses came, and asked hym. Is it lawfull for a man to put awaye hys wyfe: to proue hym.
Geneva(i) 2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
Bishops(i) 2 And the pharisees came, and asked hym: Is it lawfull for a man to put away his wyfe? temptyng hym
DouayRheims(i) 2 And the Pharisees coming to him asked him, tempting him: Is it lawful for a man to put away his wife?
KJV(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
KJV_Cambridge(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Mace(i) 2 then the Pharisees came and propos'd to him this insnaring question, is it lawful for a man to repudiate his wife?
Whiston(i) 2 And the Pharisees asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Wesley(i) 2 And the Pharisees coming asked him, Is it lawful for a man to put away his wife?
Worsley(i) 2 And the pharisees came to Him and asked Him, "if it were lawful for a man to put away his wife," tempting Him.
Haweis(i) 2 And the Pharisees coming to him, put a question to him, Is it lawful for a husband to put away his wife? tempting him.
Thomson(i) 2 And the Pharisees came, and with a view to try him, asked him, is it lawful for a man to put away his wife.
Webster(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
Living_Oracles(i) 2 And some Pharisees came, who, to try him, asked him, Is it lawful for the husband to divorce his wife?
Etheridge(i) 2 And the Pharishee drew nigh, tempting him, and demanding whether it were lawful for a man to dismiss his wife.
Murdock(i) 2 And the Pharisees came to him, and, tempting him, inquired if it were lawful for a man to divorce his wife.
Sawyer(i) 2 And the Pharisees came and asked him, to try him, Is it lawful for a man to put away his wife?
Diaglott(i) 2 And approaching Pharisees asked him: If it is lawful for a man a wife to release? trying him.
ABU(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, if it is lawful for a man to put away a wife, tempting him.
Anderson(i) 2 And the Pharisees came to him, and that they might tempt him, asked him the question: Is it lawful for a man to put away his wife?
Noyes(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him whether it was lawful for a man to put away his wife, trying him.
YLT(i) 2 And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
JuliaSmith(i) 2 And the Pharisees having come near, asked him, if it is lawful for a man to loose his wife; tempting him.
Darby(i) 2 And Pharisees coming to [him] asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? (tempting him).
ERV(i) 2 And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? tempting him.
ASV(i) 2 And there came unto him Pharisees, and asked him, Is it lawful for a man to put away [his] wife? trying him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? trying him.
Rotherham(i) 2 And Pharisees coming near were questioning him––whether it is allowed a husband to divorce a wife, testing him.
Twentieth_Century(i) 2 Presently some Pharisees came up and, to test him, asked: "Has a husband the right to divorce his wife?"
Godbey(i) 2 And the Pharisees having come forward asked Him, If it is lawful for a man to send away his wife? tempting Him.
WNT(i) 2 Presently a party of Pharisees come to Him with the question--seeking to entrap Him, "May a man divorce his wife?"
Worrell(i) 2 And the Pharisees, corning to Him, were asking Him, "Is it lawful for a man to put away his wife!" tempting Him.
Moffatt(i) 2 Now some Pharisees came up and asked him if a man was allowed to divorce his wife. This was to tempt him.
Goodspeed(i) 2 Some Pharisees came up, and in order to test him asked him whether a man should be allowed to divorce his wife.
Riverside(i) 2 Some Pharisees came up and asked him, "Is it right for a man to divorce his wife?" They meant to catch him.
MNT(i) 2 Presently some Pharisees came up and tested him, by asking if it was lawful for a man to divorce his wife.
Lamsa(i) 2 And the Pharisees came up to him, tempting him and asking, Is it lawful for a man to desert his wife?
CLV(i) 2 And approaching, the Pharisees, trying Him, inquired of Him if it is allowed a husband to dismiss a wife."
Williams(i) 2 Some Pharisees came up, and to test Him they began to ask Him whether a man should be allowed to divorce his wife.
BBE(i) 2 And Pharisees came to him, testing him with the question, Is it right for a man to put away his wife?
MKJV(i) 2 And tempting Him, the Pharisees came to Him and asked Him, Is it lawful for a man to put away his wife?
LITV(i) 2 And coming near, the Pharisees asked Him if it is lawful for a man to put away a wife, testing Him.
ECB(i) 2 And the Pharisees come to him, and ask him, Is a man allowed to release his woman? - testing him.
AUV(i) 2 Some Pharisees [i.e., a strict sect of the Jewish religion] came to Him [and attempted] to test Him by asking, “Is it permissible by the law of Moses for a man to divorce his wife?”
ACV(i) 2 And the Pharisees having approached, they demanded of him if it is permitted for a man to divorce a wife, testing him.
Common(i) 2 The Pharisees came and in order to test him asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
WEB(i) 2 Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
NHEB(i) 2 Pharisees came to him testing him, and asked him, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
AKJV(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
KJC(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
KJ2000(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? testing him.
UKJV(i) 2 And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
RKJNT(i) 2 And the Pharisees came to him, and tested him, asking, Is it lawful for a man to put away his wife?
TKJU(i) 2 Then the Pharisees came to Him, and asked Him, "Is it lawful for a man to put away his wife?" testing Him.
RYLT(i) 2 And the Pharisees, having come near, questioned him, if it is lawful for a husband to put away a wife, tempting him,
EJ2000(i) 2 And the Pharisees came to him and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
CAB(i) 2 And some Pharisees approached and asked Him, "Is it lawful for a husband to put away his wife?" testing Him.
WPNT(i) 2 Then some Pharisees approached to test Him and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce a wife?”
JMNT(i) 2 At one point, the Pharisees were coming toward [Him] and began questioning Him – being in the habit of repeatedly putting Him to the test, so as to examine Him, or even to tempt Him or to get Him off His guard – whether it is allowed by custom and the Law for an adult male to loose-away (divorce; dismiss) a wife.
NSB(i) 2 Some Pharisees came to him and tried to trap him. »Does our Law allow a man to divorce his wife?« They asked.
ISV(i) 2 Some Pharisees came to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
LEB(i) 2 And they asked* him if it was permitted for a man to divorce his* wife, in order to* test him.
BGB(i) 2 Καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι ἐπηρώτων αὐτὸν εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι, πειράζοντες αὐτόν.
BIB(i) 2 Καὶ (And) προσελθόντες (having come to him), Φαρισαῖοι (the Pharisees) ἐπηρώτων (were demanding) αὐτὸν (of Him) εἰ (if) ἔξεστιν (it is lawful) ἀνδρὶ (for a husband) γυναῖκα (a wife) ἀπολῦσαι (to divorce), πειράζοντες (testing) αὐτόν (Him).
BLB(i) 2 And the Pharisees, having approached, were demanding of Him if it is lawful for a husband to divorce a wife, testing Him.
BSB(i) 2 Some Pharisees came to test Him. “Is it lawful for a man to divorce his wife?” they inquired.
MSB(i) 2 Some Pharisees came to test Him. “Is it lawful for a man to divorce his wife?” they inquired.
MLV(i) 2 And having come to him, the Pharisees asked him, testing him, Is it legal for a man to divorce his wife?
VIN(i) 2 Some Pharisees came to test him. They asked, "Is it lawful for a man to divorce his wife?"
Luther1545(i) 2 Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit.
Luther1912(i) 2 Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit.
ELB1871(i) 2 Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten.
ELB1905(i) 2 Und es traten Pharisäer herzu und fragten ihn: Ist es einem Manne erlaubt, sein Weib zu entlassen? indem sie ihn versuchten.
DSV(i) 2 En de Farizeën, tot Hem komende, vraagden Hem, of het een man geoorloofd is, zijn vrouw te verlaten, Hem verzoekende.
DarbyFR(i) 2 Et des pharisiens vinrent à lui, et, pour l'éprouver, lui demandèrent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme?
Martin(i) 2 Alors des Pharisiens vinrent à lui, et pour l'éprouver ils lui demandèrent : est-il permis à un homme de répudier sa femme ?
Segond(i) 2 Les pharisiens l'abordèrent; et, pour l'éprouver, ils lui demandèrent s'il est permis à un homme de répudier sa femme.
SE(i) 2 Y llegándose los fariseos, le preguntaron, si era lícito al marido repudiar a su mujer, tentándolo.
ReinaValera(i) 2 Y llegándose los Fariseos, le preguntaron, para tentarle, si era lícito al marido repudiar á su mujer.
JBS(i) 2 Y acercándose los fariseos, le preguntaron, si era lícito al marido repudiar a su mujer, tentándolo.
Albanian(i) 2 Dhe farisenjtë, për ta vënë në provë, e pyetën: ''A është e ligjshme që burri ta lë gruan?''.
RST(i) 2 Подошли фарисеи и спросили, искушая Его: позволительно ли разводиться мужу с женою?
Peshitta(i) 2 ܘܩܪܒܘ ܦܪܝܫܐ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܘܡܫܐܠܝܢ ܕܐܢ ܫܠܝܛ ܠܓܒܪܐ ܕܢܫܒܘܩ ܐܢܬܬܗ ܀
Arabic(i) 2 فتقدم الفريسيون وسألوه. هل يحل للرجل ان يطلّق امرأته. ليجربوه.
Amharic(i) 2 ፈሪሳውያንም ቀርበው። ሰው ሚስቱን ሊፈታ ተፈቅዶለታልን? ብለው ሊፈትኑት ጠየቁት።
Armenian(i) 2 Փարիսեցիները եկան անոր քով ու հարցուցին՝ փորձելու համար զայն. «Արտօնուա՞ծ է մարդու մը՝ որ արձակէ իր կինը»:
ArmenianEastern(i) 2 Իսկ փարիսեցիները մօտեցան եւ նրան փորձելով՝ հարց տուին ու ասացին. «Օրինաւո՞ր է, որ մարդ իր կնոջն արձակի»:
Breton(i) 2 Neuze ar farizianed a zeuas hag a c'houlennas outañ evit e demptañ: Hag e c'hell un den kas e wreg kuit?
Basque(i) 2 Orduan ethorriric Phariseuéc interroga ceçaten tentatzen çutela, Sori da guiçonac bere emaztea vtzi deçan?
Bulgarian(i) 2 А някои фарисеи се приближиха и за да Го изпитат, Го попитаха: Позволено ли е на мъж да напусне жена си?
Croatian(i) 2 A pristupe farizeji pa, da ga iskušaju, upitaše: "Je li mužu dopušteno otpustiti ženu?"
BKR(i) 2 Tedy přistoupivše farizeové, otázali se ho: Sluší-li muži ženu propustiti? pokoušejíce ho.
Danish(i) 2 Og Pharisæerne gik til ham og spurgte ham, om det var en Mand tilladt at skille sig fra sin Hustru; for at friste ham.
CUV(i) 2 有 法 利 賽 人 來 問 他 說 : 人 休 妻 可 以 不 可 以 ? 意 思 要 試 探 他 。
CUVS(i) 2 冇 法 利 赛 人 来 问 他 说 : 人 休 妻 可 以 不 可 以 ? 意 思 要 试 探 他 。
Esperanto(i) 2 Kaj Fariseoj venis, kaj demandis lin, por provi lin:CXu estas permesate al viro forsendi sian edzinon?
Estonian(i) 2 Ja varisere tuli Tema juure, ja Teda kiusates küsisid nad Temalt: "Kas on mehel luba oma naist enesest lahutada?"
Finnish(i) 2 Ja Pharisealaiset tulivat ja kysyivät häneltä: saako mies vaimonsa hyljätä? kiusaten häntä.
FinnishPR(i) 2 Ja fariseuksia tuli hänen luoksensa, ja kiusaten häntä he kysyivät häneltä, oliko miehen lupa hyljätä vaimonsa.
Georgian(i) 2 ხოლო ფარისეველნი იგი მოუჴდეს და ჰკითხვიდეს მას: უკუეთუ ჯერ-არს კაცისა ცოლისა თჳსისა განტევებაჲ? და გამოსცდიდეს მას.
Haitian(i) 2 Kèk farizyen pwoche bò kote l' pou yo wè si yo te kapab pran l' nan pèlen. Yo mande li: -Eske lalwa nou pèmèt yon nonm kite ak madanm li?
Hungarian(i) 2 És a farizeusok hozzámenvén megkérdezék tõle, ha szabad-é férjnek feleségét elbocsátani, kísértvén õt.
Indonesian(i) 2 Beberapa orang Farisi datang juga untuk menjebak Yesus. Mereka bertanya, "Menurut hukum agama kita, apakah boleh orang menceraikan istrinya?"
Italian(i) 2 E i Farisei, accostatisi, lo domandarono, tentandolo: È egli lecito al marito di mandar via la moglie?
ItalianRiveduta(i) 2 E de’ Farisei, accostatisi, gli domandarono, tentandolo: E’ egli lecito ad un marito di mandar via la moglie?
Japanese(i) 2 時にパリサイ人ら來り試みて問ふ『人その妻を出すはよきか』
Kabyle(i) 2 Ifariziyen qesden-t-id a t-jeṛṛben. Steqsan-t nnan-as : Yeḥlel i wergaz ad yebru i tmeṭṭut-is neɣ ala ?
Korean(i) 2 바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 묻되 `사람이 아내를 내어 버리는 것이 옳으니이까 ?'
Latvian(i) 2 Un farizeji pienāca un, Viņu kārdinādami, jautāja: Vai vīrs drīkst šķirties no sievas?
Lithuanian(i) 2 Tada atėjo fariziejų, kurie, mėgindami Jį, klausė, ar galima vyrui atleisti žmoną.
PBG(i) 2 Tedy przystąpiwszy Faryzeuszowie, pytali go: Godzili się mężowi żonę opuścić? a to czynili, kusząc go.
Portuguese(i) 2 Então se aproximaram dele alguns fariseus e, para o experimentarem, lhe perguntaram: É lícito ao homem repudiar sua mulher?
ManxGaelic(i) 2 As haink ny Phariseeyn huggey, as denee ad jeh, er-chee prowal eh, Vel eh lowal da dooinney scarrey rish e ven?
Norwegian(i) 2 Og fariseerne kom til ham og spurte for å friste ham: Har en mann lov til å skille sig fra sin hustru?
Romanian(i) 2 Au venit la El Fariseii; şi, ca să -L ispitească, L-au întrebat dacă este îngăduit unui bărbat să-şi lase nevasta.
Ukrainian(i) 2 І підійшли фарисеї й спитали, Його випробовуючи: Чи дозволено чоловікові дружину свою відпустити?
UkrainianNT(i) 2 І приступивши Фарисеї, питали! Його: Чи годить ся чоловікові з жінкою розводитись? спокушуючи Його.
SBL Greek NT Apparatus

2 Καὶ Holmes WHmarg ] + προσελθόντες Φαρισαῖοι WH Treg NIV RP • ἐπηρώτων WH Treg NIV ] ἐπηρώτησαν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <φαρισαιοι> οι φαρισαιοι